飛沫あげて 巨大化する Splashing water heavily, he'll gigantize! 堅い体 折りあがる時 When the hard body, bends and changes his shape and size. 金の光 空に弾く Giving off the golden, light brighter than the sun! ダイカイオーだ 天下に一品 Here comes our Daikaioh, he's the only one! 東はハサミ (トオー!) East pinches the claws, (Close them!) 西は扇 (オッシャー!) Then West will wave the fan (man!!) 南が向いたら二刀流 (ナント!) When the face changes to the South, slash two swords (Too strong!)
ダイカイオー パァっと Daikaioh WOW WOW goes around! 武器と顔を 切り替え And changes the face and weapon! 寄らば蹴散らす 驚異の荒技 All the baddies will be thrown away from the ground! ダイカイオー 敵の Daikaioh WOW WOW aim now ど真ん中めがけて At the middle of the enemies 最強の攻撃だ And shoot off with your max energy 海の王者 ダイカイオー King of the Ocean, Daikaioh
嵐荒ぶ 大海原 To the plain of water, where violent storm is raging 平和のため 助太刀に飛ぶ He will come to save his comrades, fighting hard for the peace 白い神が 折り重なる When the white deity, flys to combine! イカダイカイオー 天下無双だ Ika-Daikaioh, unbeatable fighter! 変形するたびに強くなる Every time when he changes, he will grow stronger 北に変わって さあ決着 (キタキタキター) Now he'll turn to North to finish with it's squid spear! (Here! Here! Here!) イカダイカイオー ブンっと Ikadaikaioh WOW swoosh now まばゆい槍を降れば And swing the shiny spear-head 外道けし飛ぶ 怒涛の凄技 All the malice force will be washed away by its power! イカダイカイオー 敵を一発でしとめて Ikadaikaioh will thrust and pierce its enemy with one shot 鳴り渡る 鬨の声 then the shout of triumph will ring out 海の巨人イカ ダイカイオー Ocean's giant Ika-Daikaioh
四面の顔の王が降り立つ 4 faced ruler of the ocean will land on the earth. 七つの海が今触れふす (侍変形!) All the vast seven seas are under his control now! (Samurai Henkei!)
ダイカイオー パァっと Daikaioh WOW WOW goes around! 武器と顔を 切り替え And changes the face and weapon! 寄らば蹴散らす 驚異の荒技 All the baddies will be thrown from the ground! ダイカイオー 敵の Daikaioh WOW WOW aim now ど真ん中めがけて At the middle of the enemies 最強の攻撃だ And shoot off with your max energy 海の王者 ダイカイオー King of the Ocean, Daikaioh
さて、まず怪人が罵る場合を考える。 "What a loser!"(なんて負け犬だ!) "You are no match against me!"(俺にかなうとでも思っているのか?) "Why don't you call your mommy!"(ママに助けを呼んでみろよ!) "How pathetic"(なんてみじめな奴だ) 「お前を殺す!」などの場合は "I'll turn you into smitherines/spacedust"(握りつぶしてやる) 幹部が怪人が失敗したときに使う蔑称は "Birdbrain"(鳥以下の脳) "Craterface"(穴ぼこ頭) "you worthless bunch of misfits"(この使えないできそこないどもが!)"nitwigs"(空っぽ頭)
ヒーロー側からの挑発 "This is the end of the line for you!"(お前はもう終わりだ!) "I'm gonna take you down!"(お前を倒す) "Is that all you got?"(その程度か?) "Let me get that sir buckehead"(あのバケツ頭野郎を倒させてくれよ)
学園パートの不良が使っている言葉については、さらに制約がある。 本来ならば、高校生で不良となれば、f-wordなどを使うケースが多いはずなのだが、それが使えない。 そこで、主人公たちに対しての蔑称として"nerd"が使われている。 これはお利口さん、オタク、ガリ勉、などといった意味が複合的に備わった単語。 そのころのアメリカで「オタク」蔑称となる意味として定着していたのを考えると、なんとなく泣けてくる。 逆に不良たちのことを以下のように主人公たちは罵る (誕生日パーティーの準備中現れた不良たちに対して) "We could've invited you, but animals are not allowed" 「あなたたちも最初は呼ぼうかと思ってたんだけど、ケダモノは呼べないのよねー。」 ちなみに、animals are not allowedはもともとは「ペット禁止」的な文脈で使う。 つまり、相手を犬以下としているわけで、これはこれで相当きついいい回し。bitchが駄目でこれがOKというのは納得できるが、なんか不良たちがかわいそうになってくる。 "What a crown"(なんてピエロ野郎だ)"it's a group of pigheads"(馬鹿どもの集団だ)
そういえば、ハロウィンになると"trick or treat"を少し変えて"trick and treat!"とか言っていかにも「うまいこと言った」みたいな顔する人いるよね。 アメリカだとそれは小学生の間に卒業するギャグに相当する。日本の子供が「お前、パンツ食うのかよ〜!」と誰かを言いくるめたようにふるまうように、「どっちもくれよー!」なんて感じでやっていた。 そのうえで、周りが同じことを言っているのを見ると、遅くやってきた小二病みたいで面白い。